O “CQC” errou

O excelente programa de humor inteligente “CQC”, da Tv Bandeirantes, cometeu um equívoco, no quadro “Top Five” de ontem (1°/09). Nesta seção, sempre entram cinco erros cometidos por emissoras da televisão brasileira, mas quem falhou desta vez foi o próprio “CQC”. O programa confundiu “xeneizes” com “chineses”. Uma apresentadora da TV Gazeta falou “xeneizes” em uma referência ao Boca Juniors, clube argentino, antes de exibir uma reportagem sobre o título da Recopa Sulamericana. O “CQC” entendeu “chineses” e qualificou como errada a relação.

Alô, Marcelo Tas, Rafinha Bastos e Marco Luque!!!

“Xeneize” é um apelido do Boca Juniors e de seu simpatizante. No início do século XX, a torcida tinha muitos imigrantes italianos, pois estes moravam em “La Boca”, bairro de Buenos Aires onde fica a sede do clube. O vocábulo é uma variação de “zeneïze”, palavra usada em Gênova, na Itália. Significa genovês. Tamanha identificação faz o Boca utilizar a marca “X” em produtos e alguns modelos de camisas. Seus torcedores entoam o nome em várias de suas canções: “Vamos, vamos, los xeneizes!!!”

Acervo / Boca Juniors

Schelotto usa a camisa do "Centenário Xeneize", em 2005

1 Response to "O “CQC” errou"

  1. Maldita Futebol Clube says:
    2 de setembro de 2008 às 11:24

    Pois é, Fernando! As vezes os caras querem ser engraçados demais e perdem a piada...mas, eles são muito bons, aliás seu blog tá show...muito legal!Sds vascaínas!Leandro

Postar um comentário